lesson 1:
赤道までたどり着いたというような感覚ではなかった。初めて行ったのに少なくともその中心部に関しては既に知っているような感じ。初めて中国に住み始めた時に感じた粗雑さ、バンコクに行くと感じるねっとり感もあまりない。前から知っている場所に戻ってきたようなさらっとした感じだった。ここでの建築は5年毎に外装メンテナンスが義務付けられているらしく、塗装の新しい建築が多い。塗装仕上げによって40年代のショップハウスも60年代のメタボリズム建築も21世紀に作られたばかりのコンドミニアムもその厚い塗装の外からは同じ印象を与える。ちょうどファンデーションの濃い女性の顔が同じ印象を与えるよう。空港からのタクシーから初めてスカイラインを見たとき、香港や上海に比べてファサードがコンサバに見えたのはそのせいかもしれない。
かといってシンガポールにはアノニマスな建築は存在しないよう。どの建築を誰がいつ作ったのか、建築家なら誰でも知っている。確認申請がコンピューター化されたのもありその国土のすみからすみまでデータとして残っているようで、ネズミ一匹隠れる場所がなさそう。次の日にURAで都市模型(1:500?)を見たが、妙な気分になる。建築外観同様、塗装仕上げの模型がその元である都市と重なって見えた。面白かったのは模型のあるのと同じフロアーに模型作業場があり、実際の建築が計画されるのと同時に模型も作られていくよう。逆に実際の都市計画がこの模型を見ながら行われることもあるだろうと考えると、にわとりと卵の関係のようにも思えてくる。都市のための計画なのか、計画のための都市なのか。シンガポールという国によるシンガポールという名前のプロジェクト。
it didn’t feel like i had travelled to the equator. this was my first visit to singapore, but it already felt familiar. there was no feeling of humid stickiness, as when i visited bangkok, or roughness, as when i first stepped into china. i felt that i’ve been there before.
in singapore, it is complusory to maintain building facades every five years, so many buildings seemed newly painted, as if they were new. by being painted, old 80-year old shophouses, metabolist buildings from the 60s and 70s and new 21st century condominiums give me the same impression. it was like ladies with thick foundation — they all look alike. it might be because when i first saw the skyline, the architecture facades look more conservative compared to shanghai or hong kong. however, there is no anonymous architecture in singapore. all architects know which buildings were built when and who designed which. because of the computerisation of architecture submission and approval, every place is recorded digitally, reduced to electronic data. there is no place to hide. when i saw the ura’s (urban redevelopment authority — singapore’s governement planners) city centre model, i felt uneasy. the painting finish of the model looks like the paint work on actual buildings of the real city out there. what was interesting was that there was a model-making workshop on the same floor as the model. each building model will be replaced at the moment actual architecture is designed. on another hand, actual city planning can be done by looking at this model. this reminds me of a chicken-and-egg situation: planning for city or city for planning? the project called “singapore” by the country called singapore?
lesson 2:
40歳前後の建築家による住宅をいくつか見学した。場所によって住むということの意味が異なることを改めて認識。ここでは住宅はRC造であることが多く、各部屋のサイズも天井高も概ね日本の1.3倍くらいか。仕上げは内装、外装共に塗装がほとんど。ここの住宅に特徴的なのはその自然との距離。強い日光を遮るため家はシェルターであり、RC造の壁を強く感じる反面、風通しのスリットなどがあちこちにあり内部が密閉されておらず、自然にとても近い。植栽と建築がとても近い関係にあるし、風が通り抜けるよう計画されているので昼間でもとても快適だった。ただその出で立ちの強さは、住宅とはのちのち売却される投資対象であるため「見た目」も非常に大事という性質にも関っているよう。なんとなく曖昧な部屋の名前(ファミリールーム、エンターテイメントルーム等)とその名前に合わせて配された家具とがその部屋をセット化しているようにも見えた。比べてみると日本の住宅はつくづく家具の延長線のような気がする。その規模だけでなく材料も木や紙など柔らかいものが多く、肌に触れることを前提としていて体の近くに存在する。
i visited a few houses designed by architects in their 30s and 40s. i realised again that dwelling means different things in different places. most of the houses are reinforced concrete structures and the size and height of rooms are about 1.3 times larger than the ones in japan. both interior and exterior are in paint finish. the distance with nature is something special about them. the house is a shelter against strong sunlight and the impression of rc walls and floor slabs is strong. but there are many slits that let the wind blow through so that the inside is not completely sealed; nature feels closer. because
plants, vegetation and architecture have a closer relationship and the wind blows through the house, it feels comfortable even during the hottest time of the day. but the strong impression of them came from the reason that their ‘look’ is important because the house is also an investment to be sold in the future. names of spaces such as “family room” or “entertainment room” are ambiguous because the houses are big with furniture that are bought to fit those names or themes. they gave me the impression of tv or movie sets. on the contrary, houses in japan are more like furniture. not only the size of them, but also the materials they are made of which are often soft like timber or paper. materials which make me feel that houses are something to be touched or are closer to the body.
lesson 3:
SENTOSAの超高級住宅地を見学した。ベッカムも買ったとか買わないとか。本来赤道直下にあるシンガポールでは方角(南向き)を気にしなくてもいいので、家に方向性が必要ないはずである。にもかかわらずSENTOSAで訪れた住宅はどれも外から見ただけでその平面図が想像できるようなものばかりであった。ここにLinghaoArchitect設計の住宅ができたら間違いなく際立つであろう。Begonia Houseもそういえば方向性がない。他にもこれらの住宅の窓と外壁の割合にも独特のものがあることに気づく。高級住宅とは何かと、五十嵐太郎氏の超豪邸コンペ(http://www.artunion.co.jp/uffec/jisseki.html)を振り返ってみたくなった。多額のお金に見合った住宅とは何なのだろうか。
その他の住宅建築に関するジレンマ。LinghaoArchitectがSENTOSAでクライアントに提案中の別荘計画案は一つの建築の中にたくさんの建築があるような案。ところがこの案は現在、確認申請機関にてストップがかかっている。シンガポールでは現在全ての物件に対してデジタルデータでの申請が義務付けられている。それは単なるデータの簡単かつ確実な保存ということではなく、実際にパソコンソフトが申請図面をチェックする仕組みになっているらしい。例えばこの物件ではチェックするコンピューターが゛住宅にしては部屋数が多すぎる゛という判断を示した。゛ホテルでも開くのではないか゛と。どうやらこれからは゛パソコンに受け入れてもらいやすい゛というのも、年頭にいれながら設計しないといけなくなるらしい。
i visited super high-end residences in sentosa. beckham is even rumoured to have bought one there. i think because singapore is on the equator and doesn’t have to worry about south-facing, houses do not have to have a particular orientation. however, even by looking at them from the outside, you can easily imagine how they are planned. ling hao’s future house project in sentosa will look very different there. i also realised that begonia house also doesn’t need to have any specific orientation. so what makes a house luxurious? what makes a luxury house worth the price they command? the question reminds me of a competition organised by taro igarashi(http://www.artunion.co.jp/uffec/jisseki.html). the idea of luxury was very different.
there is another dilemma related to residential architecture. the house that ling hao is designing in sentosa is an architecture that has more rooms and courtyards than typical houses. this design was rejected by the authorities. in singapore all building applications must be made digitally via the internet. submission of plans digitally is not merely to store data, but to perform checks on building plans. for instance, it was electronically checked that the number of rooms in this case exceeded the normal house. there were suspicions that it might be turned into a hotel instead. so in future, architects will also have to design plans that can be easily understood by the computer.
lesson 4:
最近政府がデザインに注目しているらしい。デザイン、アートを使ってシンガポールをプロモーションしていくようだ。近い将来カジノもできて、飲食店がどんどん増えて、デザイン建築がたくさん立ち並び、テーマパーク道をまっしぐらなのか。最近観光客のリピーターが減ってきているという事実もあって、国としても必死だそうだ。ただ安全、清潔、トロピカル、エコ、F&B、エンターテイメントという今あるキーワードから想像できるものがあまりにも明快すぎると思う。おそらくその他の可能性(ビジネス都市、政治都市、研究都市等)も色々あったと思うが、それらのオルタナティブと共に最終的にこの方向に決まったその理由を知ってみたく思う。とにかく日本人観光客が更にわんさか押し寄せそうな都市にはなって欲しくないような、、、。
the government seems to be paying attention to design recently. they will promote singapore by using design and art. a casino will be built and there are more f&b (food and beverage) and more designer architecture. it might even be more like a theme park. the government is desperate because the number of repeated tourists is decreasing. the future that i can imagine out of those key words (safety, cleanliness, tropical, eco, f&b, entertainment) seems too clear. there must have been other possibilities like business-city or political-city or academic-city. i would like to know those alternatives and the reasons for the current direction. i just don’t want singapore to be the city that a lot of japanese would want to rush to!
lesson 5:
全工程を通して年齢、経験様々な建築家に会うことができた。ファーストジェネレーションのTay Kheng Soon、40前後のLinghaoArchitect、**から30前後のFarm、**まで、皆そろって熱心にシンガポールの将来について語る。興味深いのはそれぞれの世代でスタンスに大きく違いがあることである。シンガポールが独立前後から今日まで辿ってきた道の多様性、複雑性を感じた。大都市での生活はどこも似たようになってきているし、そこで見られるデザインも似通ってきている。その時に差が出てくるのは地方だと思うのだが、それが存在しないシンガポールには逃げ道がない。プランニングが力を持つこの国で、デザインのためのデザイン的な方向性やSENTOSA住宅的方向性以外の道をシンガポール建築家が見つけられたらと思う。
i was able to meet various architects of different ages. from tay kheng soon, a first generation architect, to ling hao and chee kien (in their 40s), to yong ter, jasper and ‘farm’ (in their 30s). they all enthusiastically talk about the architecture scene in singapore. i thought there are differences in their stance towards singapore architecture. i think that is because of the complex and different periods that singapore had passed through. life in metropolitan cities is getting similar and so is design there. in times like this, localness can make a difference. but without having it, singapore has a difficult way. in a country that has power in planning, it is a challenge for architects to find ways other than design for design sake or the direction provided by sentosa architecture.
(translated by km tan)






